How long will it take to translate my document?

On average we can translate approximately 2000 to 2500 words per day.Very specialized texts requiring a great deal of background research or documents with very complex formatting may take a little longer.

We will always confirm a delivery date and time with you once I have received your document and we have agreed a price.

How much will it cost?

We offer competitive pricing based on the size, complexity and urgency of your document.

Our price for translation is usually based on USD or EUR per source word (English or French); the rates displayed on the main page are just a reference.

We charge proofreading and editingjobs based on an hourly rate: we will agree the rate and we’ll give you an estimate of the number of hours we will need before we start work.

Ask us for a quotation. The quotation will be issued immediately and free of charge.

Phone us or write to us. Remember to indicate required languages and give telephone numbers so that we can contact you.

How do I find out how many words there are in my document?

If your document is in Microsoft Word format you can count the number of words using the Word Count facility under Tools.

If your document is in either Excel or PowerPoint please send it to us and we will count the words for you.

How do I get my document to you?

We can accept your document by email. Very large documents can be sent to me by file transfer: please contact us for details.

We work exclusively with electronic formats. After a review of your documents they are first checked, then translated and finally reviewed for errors (spelling, grammar, formatting). We can work with nearly any file format thanks to a very powerful set of software tools.

The document can include tables, diagrams, images. In general, text in images produced with another application cannot be translated. Text in images that needs to be translated should be eliminated – or kept to a very minimum – and put directly into the document. The page layout and text formatting of the original documents is maintained.

How will you return the document to me?

We would normally return your document to you by e-mail. Very large documents can be returned by file transfer. We will agree with you how you would like your document to be returned to you when you place your order: please let us know if you have any special requirements.

Why don’t you translate into English or French?

Most professional translators translate only into their mother tongue, and to translate into the foreign language would in most cases be against the Code of Conduct.

If you need to have a document translated from Spanish into English or French please contact us and we will do our best to help you find a professional colleague who is an English/French native speaker.

I need to translate my website. Can you do it?

Making a web site international is a much broader task than translation. Web site architecture has to be adapted, and this requires special skills and knowledge about Internet file formats (HTML, XML, Flash and so on). Dynamic web sites also require experience in programming languages (Java, JavaScript, VBScript, PHP, Perl, etc.) or databases. Translating a website doesn’t mean it will be complicated or expensive. However, it requires some linguistic and technical skills.

Why have you asked for background information?

We want to do the best possible job I can. It’s helpful to be able to read some background information, especially if your document is part of a larger set of material. That way we can make sure we follow your “house style” and use any terms specific to your area appropriately.

I need this in a hurry. What can you do?

We aim to offer a service that is as flexible as possible and will do whatever we can to meet your deadline whilst maintaining high quality standards. Together we can usually find a solution: perhaps an abstract, which we can follow up with a full translation, or a translation of key parts of your document. Please contact us and we will do our best to help.